ZITAt (japro @ 19.05.2006 - 9:17) Für Software exisitiert keine deutsches Wort und für Blitzkrieg, Leitmotiv und Kindergarten keine englischen. Für den crop-factor haben wir aber ein Äquivalent.[/quote]
Also ist crop factor technisch richtig und mit dem Formatfaktor äquivalent? Langsam drehst Du Dich im Kreis. /laugh.gif" style="vertical-align:middle" emoid="" border="0" alt="laugh.gif" />
Vorher hast Du behauptet:
ZITATNaja, der Sprachgebrauch bestimmt die Bedeutung des Wortes... In der Übersetzung als "Beschnittfaktor" ist das Wort, wenn man etwas pedantisch ist, wirklich idiotisch/falsch. Wird da Irgendwo ein grösseres Bild beschnitten? [...] Genau deshalb ist Formatfaktor auch besser.[/quote]
ZITAt (japro @ 19.05.2006 - 9:17) Übernimmt man natürlich ein Wort aus einer anderen Sprache nach dem Motto "Wenn die das so benutzen, dann wird das schon passen." zieht man dem Wort seine ursprüngliche Bedeutung sowieso unter den Füssen weg und macht daraus was man will.[/quote]
Wo hab ich das behauptet? Das hast bitte Du gemacht s.o.
ZITAt (japro @ 19.05.2006 - 9:17) Womit man auch jede Möglichkeit verliert zu entscheiden, ob die Bedeutung nun richtig oder falsch ist.[/quote]
Frei nach Goethe, oder wie? /laugh.gif" style="vertical-align:middle" emoid="" border="0" alt="laugh.gif" />
ZITATDie Mathematiker sind eine Art Franzosen: redet man zu ihnen, so übersetzen sie es in ihre Sprache, und dann ist es alsobald ganz etwas anderes.[/quote]
Von mir aus. Was auch immer /biggrin.gif" style="vertical-align:middle" emoid="" border="0" alt="biggrin.gif" /> Die Bedeutung eines Wortes wird doch davon bestimmt, wie es in der Sprache verwendet wird. Wenn nun der Englischsprachige von "crop factor" spricht dann wird er doch in der Regel dasselbe meinen wie eine Deutschsprachiger der "Formatfaktor" sagt, oder? Daher sind sie im Prinzip Äquivalent. ZITATIn der Übersetzung als "Beschnittfaktor" ist das Wort, wenn man etwas pedantisch ist, wirklich idiotisch/falsch.[/quote] Da steht nicht "crop factor" sei ungleich "Formatfaktor" sondern "Formatfaktor" sei ungleich der Übersetzung "Beschnittfaktor". Wenn man nun annimt, man dürfe den "crop factor" sowieso nicht übersetzen, dann ist das tatsächlich eine völlig wertlose Aussage.
Behauptet hast du das tatsächlich nicht. Du hast nur Beispiele gemacht.
ZITAt (Hendrik @ 19. 5. 2006 - 9.38 h) Also ist crop factor technisch richtig und mit dem Formatfaktor äquivalent? Langsam drehst Du Dich im Kreis.[/quote] Solche dämlichen Einwürfe sind der Grund, warum sich Diskussionen wie diese hier immer wieder so end- und sinnlos in die Länge ziehen. Gibst du jetzt den RudiWin, oder was? Haarscharf an der Realität vorbeiführende Bemerkungen sind doch sonst seine Spezialität.
"japro" hat weder behauptet, crop factor sei technisch richtig, noch daß es zu "Formatfaktor" äquivalent sei. Erkläre doch bitte einmal, wie du auf diese hergeholte Interpretation kommst? /dry.gif" style="vertical-align:middle" emoid="" border="0" alt="dry.gif" />
ZITAt ("japro @ 19. 5. 2006 - 10.02 h) Wenn nun der Englischsprachige von "crop factor" spricht, dann wird er doch in der Regel dasselbe meinen wie ein Deutschsprachiger, der "Formatfaktor" sagt, oder?[/quote] Nein. Er meint dasselbe wie ein Deutschsprachiger, der "Ausschnitt-" oder "Beschnittfaktor" sagt. Denn schließlich ist "crop factor" im Englischen genauso falsch bzw. nur halbrichtig wie im Deutschen.
Na, wieder mal "anonym" unterwegs? Du bist echt eine Karikatur der Imitation der Kopie einer Witzfigur.
ZITAt (01af @ 19.05.2006 - 10:24) Solche dämlichen Einwürfe sind der Grund, warum sich Diskussionen wie diese hier immer wieder so end- und sinnlos in die Länge ziehen.[/quote] Nein, Du bist der Grund. Wieso bist Du eigentlich hier[tm], wenn sich eh nur Deppen herumtreiben?
ZITATGibst du jetzt den RudiWin, oder was?[/quote] Ich darf Dich darauf hinweisen, dass Redewendungen dieser Art urheberrechtlich geschützt sind. Deine Verbalakrobatik ist sonst nicht so kreativ.
ZITATDenn schließlich ist "crop factor" im Englischen genauso falsch bzw. nur halbrichtig wie im Deutschen[/quote] Müssen wir uns Englische Begriffe von jemandem erklären lassen, der "different" mit "ganz anderen" übersetzt, d.h. sich Dinge zurechtbiegt, bis sie in sein Fass passen?
#125 von
heinrichloch
(
gelöscht
)
, 19.05.2006 10:39
...ach Olaf, lass doch das ewige Rechthaben. Must Du denn immer so nachtreten. Meistens hast Du recht, aber verkauf`s etwas grosszügiger. /biggrin.gif" style="vertical-align:middle" emoid="" border="0" alt="biggrin.gif" />
#126 von
heinrichloch
(
gelöscht
)
, 19.05.2006 10:44
...Thobo, Deine Rechthaberei ist auch langweilig. Wenn Du und Olaf streiten wollt, bitte nicht im Forum. Schickt Euch Mails oder trommelt. Vermüllt bitte nicht das Forum. /angry.gif" style="vertical-align:middle" emoid="" border="0" alt="angry.gif" /> /angry.gif" style="vertical-align:middle" emoid="" border="0" alt="angry.gif" />
ZITAt (01af @ 19.05.2006 - 10:24) Solche dämlichen Einwürfe sind der Grund, warum sich Diskussionen wie diese hier immer wieder so end- und sinnlos in die Länge ziehen. Gibst du jetzt den RudiWin, oder was? Haarscharf an der Realität vorbeiführende Bemerkungen sind doch sonst seine Spezialität.
"japro" hat weder behauptet, crop factor sei technisch richtig, noch daß es zu "Formatfaktor" äquivalent sei. Erkläre doch bitte einmal, wie du auf diese hergeholte Interpretation kommst? /dry.gif" style="vertical-align:middle" emoid="" border="0" alt="dry.gif" />[/quote]
/rolleyes.gif" style="vertical-align:middle" emoid="" border="0" alt="rolleyes.gif" /> Oh, Olaf, jetzt bist Du aber der Rudi /laugh.gif" style="vertical-align:middle" emoid="" border="0" alt="laugh.gif" />
Also nochmal für Dich in Schönschrift:
japro schrieb: ZITATFür den crop-factor haben wir aber ein Äquivalent.[/quote] (damit hat er sicher nicht den "Beschnittfaktor" gemeint) und hat es später wiederholt: ZITATDaher sind sie im Prinzip Äquivalent.[/quote]
ZITAt (01af @ 19.05.2006 - 10:24) Nein. Er meint dasselbe wie ein Deutschsprachiger, der "Ausschnitt-" oder "Beschnittfaktor" sagt. Denn schließlich ist "crop factor" im Englischen genauso falsch bzw. nur halbrichtig wie im Deutschen.[/quote]
Naja, das ist Deine Meinung, mehr nicht. Englischsprachige "Experten" sind da zum Teil wiederum anderer Meinung.
Wenn man sich gegenseitig die Grundlagen abstreitet, kann die Diskussion zu garkeinem Konsens führen. Wenn nun 01af sagt man dürfe übersetzen, weil genau der "Beschnittfaktor" auch im Englischen damit gemeint ist, dann ist die Argumentation einfach. Dann ist es auch schon im Englischen nicht sinnvoll. Wenn man nun aber sagt, dass man den Begriff garnicht übersetzen darf, weil kein exaktes deutsches Äquilvalent existiert. Dann kann man den Begriff wirklich blindlings ins Deutsche übernehmen und für gut befinden. Die eigentlich zu klärende Frage wäre also, ob man "crop-factor" als "Beschnittfaktor" übersetzen darf, oder nicht.
ZITAt (japro @ 19.05.2006 - 11:07) Die eigentlich zu klärende Frage wäre also, ob man "crop-factor" als "Beschnittfaktor" übersetzen darf, oder nicht.[/quote]
Woher kommt diese Übersetzungswut? /laugh.gif" style="vertical-align:middle" emoid="" border="0" alt="laugh.gif" />
Es wurde schon alles mal geschrieben hier, nur von Dir wie es scheint nicht ...
3.2.4 Determination of Crop Factors Per crop, four crop factors have to be determined: one crop factor for each of the four growth stages. Table 8 indicates per crop the Kc values for each of the four growth stages. http://www.fao.org/docrep/S2022E/s2022e10.gif' target='_blank
The table above shows average Kc values for the various crops and growth stages. In fact, the Kc is also dependent on the climate and, in particular, on the relative humidity and the windspeed. The values indicated above should be reduced by 0.05 if the relative humidity is high (RH > 80%) and the windspeed is low (u < 2 m/sec), e.g. Kc = 1.15 becomes Kc = 1.10. The values should be increased by 0.05 if the relative humidity is low (RH < 50%) and the windspeed is high (u > 5 m/sec), e.g. Kc = 1.05 becomes Kc = 1.10.
Was passiert eigentlich, wenn man Olaf, thobo, Rudi und Dennis in ein Zimmer schließt? Obwohl, Dennis hält sich ja zurück. Also aufsprerren, Dennis raus, japro und hendriks rein, zusperren. Sinnvoll wäre es vielleicht, vorher alle scharfen Gegenstände zu entfernen.
Kann es vielleicht sein, dass es dem einen oder anderen daum geht, Recht haben zu müssen!
Wenn man mit der Sprache mal etwas großzügiger ist (Deutsch ist nämlich eine lebendige Sprache, und Begriffe können hinzukommen, ihre Bedeutung ändern etc.) und die Spitzfindigkeiten weglässt, käme man auch zu einem Ergebnis.
ZITAt (thomasD @ 19.05.2006 - 16:44) Was passiert eigentlich, wenn man Olaf, thobo, Rudi und Dennis in ein Zimmer schließt? Obwohl, Dennis hält sich ja zurück. Also aufsprerren, Dennis raus, japro und hendriks rein, zusperren. Sinnvoll wäre es vielleicht, vorher alle scharfen Gegenstände zu entfernen.
Kann es vielleicht sein, dass es dem einen oder anderen daum geht, Recht haben zu müssen!
Wenn man mit der Sprache mal etwas großzügiger ist (Deutsch ist nämlich eine lebendige Sprache, und Begriffe können hinzukommen, ihre Bedeutung ändern etc.) und die Spitzfindigkeiten weglässt, käme man auch zu einem Ergebnis.[/quote]
/rolleyes.gif" style="vertical-align:middle" emoid="" border="0" alt="rolleyes.gif" /> Ein sinnleerer Beitrag, da fand ich die Idee von Rudi geschickter: Definieren wir doch alles individuell wie es uns gefällt. /laugh.gif" style="vertical-align:middle" emoid="" border="0" alt="laugh.gif" />
ZITAt (hendriks @ 19.05.2006 - 16:49) ...da fand ich die Idee von Rudi geschickter: Definieren wir doch alles individuell wie es uns gefällt. /laugh.gif" style="vertical-align:middle" emoid="" border="0" alt="laugh.gif" />[/quote] Das setzt aber ein Mindestmaß an "lesen und verstehen", also Denkvermögen voraus, was hier offenbar nicht sehr ausgeprägt ist. Deswegen KANN es NICHT funtionieren. /dirol.gif" style="vertical-align:middle" emoid="" border="0" alt="dirol.gif" />
ZITAt (hendriks @ 19.05.2006 - 16:49) /rolleyes.gif" style="vertical-align:middle" emoid="" border="0" alt="rolleyes.gif" /> Ein sinnleerer Beitrag, da fand ich die Idee von Rudi geschickter: Definieren wir doch alles individuell wie es uns gefällt. /laugh.gif" style="vertical-align:middle" emoid="" border="0" alt="laugh.gif" />[/quote]
Naja, du hättest dich nicht gerade angesprochen zu fühlen brauchen. Es reichen Olaf, thobo und Rudi /biggrin.gif" style="vertical-align:middle" emoid="" border="0" alt="biggrin.gif" />
Zur Sprachregelung: Kindergarten ist übrigens falsch, denn schließlich handelt es sich in der Regel nicht um einen Garten, schon gar nicht um einen, in dem Kinder angebaut werden. Hat sich aber eingebürgert.
Baumschule? Kann gar nicht stimmen! Hat sich aber eingebürgert!
Formatfaktor, Crop-Faktor? Prinzipiell vielleicht falsch, bürgert sich aber ein.
Wieso eigentlich einbürgern? Das kann man nur mit Personen, oder? Das ist schon so ein Mist mit den Sprachregelungen! (Mist?...)
Mir ist es völlig egal, ob ein Begriff nun streng genommen richtig ist oder nicht. Wenn er üblich ist. Von mir aus auch aus dem angelsächsischen. Ich sage ja auch Computer, und nicht Rechner, Handy und nicht Mobiltelefon (auch wenn Handy in GB falsch ist).